Najnowsze wydanie 40

Okladki E Wydani Magazyn Pomorski 402019 

 

Redakcja

Prezes: Grażyna Anna Wiatr
Redaktor naczelny: Zbigniew Żukowski
Zespół redakcyjny: Ewa Judycka, Anna Umięcka, Alina Kietrys, Barbara Miruszewska, Cezary Spigarski, Jerzy Uklejewski, Paweł Janikowski, Tomasz Wróblewski, Ewelina Kroll

Skład: Maciej KREDA Jurkiewicz, www.produktart.pl

Dział foto: AJF Media, Maciej Kosycarz KFP, Radosław Michalak, Sławomir Panek, Fotogrupa, Marta Domańska, Krzysztof Lewandowski/KMArt Photo

II Gdańskie Targi Książki i spotkanie tłumaczy Książka najważniejsza

GTK fot Daria Szczygieł 3

 

Do Gdańska zjechało ponad osiemdziesięciu wydawców i w gościnnych wnętrzach Filharmonii Bałtyckiej czytelnicy i osoby wrażliwe na słowo przez trzy dni spotykali się z pisarzami różnych typów literatury: poezji, powieści epickich, literatury kryminalnej, science fiction, reportaży, biografii, a także literatury dla dzieci i młodzieży. 16 tysięcy osób odwiedziło II Gdańskie Targi Książki.

 

Dyrektorem programowym targów po raz drugi była Magdalena Kalisz. Gościem honorowym stała się w tym roku literatura islandzka, której gorącym orędownikiem był i jest Jacek Godek – gdańszczanin, aktor Teatru Wybrzeże, a przede wszystkim tłumacz. Do Gdańska przyjechało pięciu islandzkich autorów i trzech wydawców, a z Polski na targi gdańskie dojechało siedemdziesięciu autorów. Odbywały się spotkania literackie i rozmowy przy stoiskach wydawniczych. Można było pozyskać autografy i uczestniczyć w interesujących premierach książek. Były także wydarzenia towarzyszące targom – debaty, rozmowy i szczególnie ważny blok tematyczny zorganizowany dla nauczycieli, bibliotekarzy, a także warsztaty i spotkania dla najmłodszych czytelników.

 

Sporą popularnością cieszyła się nowa powieść kryminalna „Gambit” związanego ongiś z Gdańskiem dziennikarza Macieja Siembiedy. Oblegany był Mariusz Szczygieł – reportażysta i autor niedawno wydanej książki zatytułowanej „Nie ma”. Autografy rozdawał Zygmunt Miłoszewski, bardzo poczytny i ciekawy pisarz. Interesująco o życiu i literaturze mówiła Manuela Gretkowska, a spotkanie trzech pań specjalizujących się w biografiach: gdańszczanek Magdaleny Grzebałkowskiej i Doroty Karaś oraz dziennikarki związanej z „Wysokimi Obcasami” Małgorzaty Czyńskiej wzbudziło spory rezonans. Ciekawą i nową pozycją wydawniczą był też promowany na targach „Kaszubski wanożnik po Gdańsku. Znaki i miejsca w przestrzeni kulturowej Miasta”. Ważna była również debata wokół kultury czytelniczej, w trakcie której zastanawiano się, czy czytelnictwo jest tkanką łączącą w demokracji. Dyskutowali prezydent Gdańska Aleksandra Dulkiewicz, profesor Uniwersytetu Gdańskiego Tomasz Swoboda – tłumacz i literaturoznawca, oraz islandzki pisarz Hallgrimur Helgason. Ostatniego dnia targów odbyła się promocja książki „Moja żona tramwajarka” o Henryce Krzywonos-Strycharskiej, którą napisał jej mąż Krzysztof Strycharski. Wydarzeń w ciągu trzech gdańskich dni swoistego festiwalu z książkami było ponad pięćdziesiąt. Słusznie więc uznano, że II edycja Gdańskich Targów Książki była interesująca i udana.

 

GTK fot Daria Szczygieł 2

 

Odnalezione w tłumaczeniu

 

Gośćmi Gdańskich Spotkań Literackich „Odnalezione w tłumaczeniu” byli tłumacze literatury, pisarze, nauczyciele akademiccy, badacze przekładu. Organizowany przez Instytut Kultury Miejskiej od 2013 roku co dwa lata festiwal literacki poświęcony jest przede wszystkim sztuce translacji. To właśnie w Gdańsku dyskutuje się o przekładach literatury z różnych perspektyw. Tegoroczna edycja była swoistą Podróżą na Wschód. Olga Tokarczuk wygłosiła wykład otwierający i to w momencie, kiedy po raz drugi została nominowana do nagrody Bookera, jednego z najbardziej prestiżowych wyróżnień w dziedzinie literatury na świecie. Na krótką listę nominowanych do nagrody Man Booker International Prize Booker 2019 trafiła powieść „Prowadź swój pług przez kości umarłych”, którą w 2017 roku zekranizowały Agnieszka Holland i Kasia Adamik w filmie „Pokot”, Warto przypomnieć, że w 2018 uhonorowano Olgę Tokarczuk Bookerem za „Biegunów”.

 

 

W trakcie następnych spotkań prezentowano komiks o pracy tłumacza: z Szymonem Holcmanem, Bereniką Kołomycką, Tomaszem Pindelem rozmawiała Bogna Świątkowska. Wizualizacje były dziełem Michał Szota.

 

Andrzej Stasiuk rozmawiał w Gdańsku z tłumaczami swoich książek w cyklu „Tłumacze i ich pisarz”, a szczególnie o wydanej w 2014 roku książce „Wschód”. Pisarz słusznie uważany jest za autora znakomicie znającego opisującego i podróżującego literacko po Wschodzie. Stasiuk nie ukrywał, że miał ogromne szczęście do tłumaczy i wysoko oceniał ich pracę. Tłumacze z kolei mówili o trudnościach i zawiłościach języka Stasiuka, ale również o wielkiej translatorskiej przyjemności przy pracy nad jego książką.

 

Henryk Lipszyc dywagował z Adamem Lipszycem o specyfice przekładu z języka japońskiego, o odmienności kultury i wybitnych twórcach japońskich. Dyskutowano także o tłumaczeniach z języków orientalnych.

 

Odbyły się również warsztaty mistrzowskie dla nauczycieli i prowadzone przez tłumaczy swoiste sparingi min. Małgorzaty Buchalik z Agnieszką Lubomirą Piotrowską. Obie tłumaczyły na żywo fragmenty z rosyjskiego tekst literacki. Spotkanie z Colinem Thubronem, autorem książek „Utracone Serce Azji”, „Cień Jedwabnego Szlaku”, „Po Syberii” było wręcz oblegane. Noce poetów miały swój smak. Spotkały się i czytały w oryginalnych językach Hałyna Kruk i Olena Husejnowa z Ukrainy, Mária Ferenéuhová ze Słowacji, Agné Žagrakalyté z Litwy i Kholoud Charaf z Syrii.

 

Na Uniwersytecie Gdańskim dyskutowały podróżniczki, które zastanawiały się, gdzie jest Wschód: blisko czy daleko. Barbara Andrunik, Agnieszka Rayss, Paulina Wilk zastanawiały się z Maxem Cegielskim, jak na ten Wschód podróżowały i podróżują kobiety, i czy geografia i podróże mają płeć. A wydarzeniem towarzyszącym był Uniwersytet Poezji Europejskiej.

 

W Europejskim Centrum Solidarności zastanawiano się nad wyzwaniami współczesnego podróżopisarstwa. Gośćmi byli Wojciech Jagielski, Olga Stanisławska i Paweł Cywiński. Blogi, vlogi, podróżnicze slajdy zdominowały Internet, ale czy na pewno są profesjonalnymi relacjami podróżników?

 

Podsumowujący galowy wieczór gdańskich spotkań pisarzy i tłumaczy odbył się w Teatrze Szekspirowskim. Spotkanie prowadzili Jacek Dehnel i Paulina Małochleb. Nagrodę Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego otrzymała Małgorzata Łukasiewicz, wydawca, krytyk literacki i znakomita tłumaczka całej plejady świetnych pisarzy niemieckojęzycznych.

 

GTK fot Daria Szczygieł 1


(ak)

© Magazyn Pomorski 2013

Tworzenie stron www megaweb.pl